當(dāng)前位置:大河票務(wù)網(wǎng)>旅游資訊
時(shí)間:2020-07-31 05:13
這幾天,友邦日本支援我國(guó)物資的照片在人們的朋友圈掀起了一番熱議,議論的重點(diǎn)不是雪中送炭的物資,而是外包裝箱上的文字,不管是“山川異域,風(fēng)月同天”,“豈曰無衣,與子同裳”,還是“青山一道同云雨,月明何曾是兩鄉(xiāng)”,都極大地觸動(dòng)了網(wǎng)友,“原來‘加油’也可以說得這么回味悠長(zhǎng)”。
事實(shí)上,這些詩歌都與中華傳統(tǒng)文化息息相關(guān),有的甚至直接源自唐詩,但對(duì)于很多只熟悉“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”這些九年制義務(wù)教育必考詩句的網(wǎng)友來說,很多同樣優(yōu)美的唐詩宋詞就成了“最熟悉的陌生人”。
比如你通過《無間道》知道了“一將功成萬骨枯”,實(shí)際上它源自唐朝曹松的《己亥歲》,前面還有一句“憑君莫話封侯事”。
還有,很多人熟悉的“不愛江山愛美人”源自清朝陳玉之的《題桃花扇》,全詩如下,“玉樹歌殘聲已陳,南朝宮殿柳條新;福王少小風(fēng)流慣,不愛江山愛美人。”
然而,從日本人的詩歌之雅能推導(dǎo)出我們的日常用語就很土鱉嗎?這期間顯然沒有明顯的邏輯關(guān)系,因?yàn)?ldquo;文以意為主,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛(wèi)”,說人話就是華麗的辭藻只是工具,我們口中的大白話恰恰是歷代文學(xué)通俗化運(yùn)動(dòng)的成果。
我們既可以欣賞“山川異域,風(fēng)月同天”,也可以高喊“武漢加油”,從邏輯關(guān)系上來講這也是不矛盾的。
但問題是,需要用的時(shí)候,我們能想起來這些多如繁星且意境雋永的中華詩句嗎?
這些詩句源自哪里?
先說“山川異域,風(fēng)月同天”,這首詩出自唐朝時(shí)日本長(zhǎng)屋親王之手,這原本是他寫在繡在袈裟上的偈語,整句為——
山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣。
所謂”諸佛子“,其中就有6次東渡日本的鑒真法師。盛唐時(shí),日本遣人來中國(guó)學(xué)習(xí)佛法。當(dāng)時(shí)的日本長(zhǎng)屋親王命人制作了一千件繡著偈語的袈裟,贈(zèng)送大唐的高僧們。鑒真法師被偈語所感動(dòng),遂發(fā)愿前往日本傳法,傳下中日友好交流的佳話。
山川異域,指國(guó)殊、域異、俗別、時(shí)行,人們生活在兩個(gè)不同的國(guó)家,但風(fēng)與月卻是相同的,是為“風(fēng)月同天”,也指心意相通。這句話用在此次支援湖北的抗災(zāi)物資上,是非常得體且貼切的,無論是出于國(guó)家戰(zhàn)略還是最淳樸的善意,都讓人為之動(dòng)容。
事實(shí)上,這句詩對(duì)中國(guó)人來講應(yīng)該很熟悉,在揚(yáng)州大明寺鑒真紀(jì)念堂前的石刻上就有這句詩句。
再說“豈曰無衣,與子同裳”,這兩句出自《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,全詩如下:
豈曰無衣?與子同袍。
王于興師,修我戈矛。與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。
王于興師,修我矛戟。與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。
王于興師,修我甲兵。與子偕行。
這是《詩經(jīng)》中唯一的一首戰(zhàn)歌,也是軍中男兒鼓舞士氣的一首敬昂詩歌,我們可以把它理解成《詩經(jīng)》版的“武漢加油!”。據(jù)媒體報(bào)道,和“豈曰無衣與子同裳”一同馳援武漢的物資是由日本湖北總商會(huì)協(xié)助下,新加坡企業(yè)火幣國(guó)際和中國(guó)民營(yíng)企業(yè)歐科集團(tuán)認(rèn)捐的一批防疫物資,主要是國(guó)內(nèi)最急需的防護(hù)服,在清點(diǎn)貨物裝箱后,募集方想臨時(shí)打上一句激勵(lì)的話傳達(dá)給疫區(qū)人民,防護(hù)服可謂醫(yī)護(hù)人員的“戰(zhàn)袍”,于是在一位中國(guó)留學(xué)生的建議下,特意使用了這句“豈曰無衣,與子同裳”,以表達(dá)華人華僑和出資企業(yè)與祖國(guó)疫區(qū)人民同在的情感。
還有“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,在日本舞鶴市政府馳援大連的物資上,寫著這兩句詩,出自唐代詩人王昌齡的《送柴侍御》——
沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
這句詩一般是用來寄給遠(yuǎn)方的好友或心上人,以解相思之情,希望遠(yuǎn)方的朋友、戀人不要因?yàn)閮傻叵喔粼蚨鴮?duì)自己的感情有所淡忘。舞鶴和大連是友好城市,兩句詩下來,好友之間互相牽掛之情躍然紙上。
2月10日,日本富山縣向中國(guó)遼寧省捐贈(zèng)的物資箱上有“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”的詩句,這是原創(chuàng),然而有人認(rèn)為靈感用該源自南朝梁·周興嗣《千字文》中的:“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規(guī)。”講述了手足間如同樹枝相連,要友愛、共勉、互助。
為什么日本這么懂“中國(guó)詩歌”?
從某種意義上說,日本本土文化是受中國(guó)傳統(tǒng)文化熏陶而產(chǎn)生的,在長(zhǎng)達(dá)1500多年的歲月里,中國(guó)古典詩歌陸續(xù)傳入日本,與本土文化互相影響,繼而融合,至今仍影響著日本的文藝審美和詩歌創(chuàng)作。
《詩經(jīng)》是流傳日本最早的一部中國(guó)詩歌總集,作為“五經(jīng)”之一,在公元3世紀(jì)經(jīng)朝鮮半島傳入日本。到5世紀(jì)中葉,日本雄略天皇致中國(guó)劉宋皇帝的詔書就用漢字書寫,其中還引用了《詩經(jīng)》的詩句,證明這時(shí)日本貴族社會(huì)已經(jīng)應(yīng)用漢文和熟悉《詩經(jīng)》。
楚辭最初在日本流傳的是《昭明文選》所選錄的15首,公元604年日本圣德太子執(zhí)政制定《17條憲法》,被學(xué)術(shù)界認(rèn)為是受到楚辭影響的最早文獻(xiàn)。
日本早期的史書比如《古事記》和《日本書紀(jì)》均系漢字書寫。《古事記》成書于和銅五年(712年),由太安萬侶編撰?!度毡緯o(jì)》在八年后的養(yǎng)老四年(720年)由舍人親王等人撰寫完畢。這兩部書均系日本最早的史書,后者被稱為“日本正史之首”,你可以把它理解成為相當(dāng)于中國(guó)的《史記》。
然而,中國(guó)口語和日本口語的文法結(jié)構(gòu)完全不同,記錄時(shí)全部以漢字寫的話,難以表達(dá)的地方也多。于是日本人發(fā)明了萬葉假名,這是把漢字視作單純表音符號(hào)的一種表記法。萬葉假名逐步簡(jiǎn)化之后,成為今日之日本現(xiàn)代假名,而且與漢字混合使用,漢字遂成為日語表意文字的一部分。
即使你不懂日語,去日本旅游也會(huì)看到很多漢字,稍加留心便不會(huì)迷路,但需要注意的是,如今日語語境中的很多漢字已經(jīng)演化為表意文字,切不可全盤照搬。
河南人白居易是日本人眼中的“詩神”
說起中華文化對(duì)日本的影響,唐文化是繞不過去的,其中唐詩更是居功至偉,雖然李白、杜甫是國(guó)人眼中的詩仙詩圣,每考必有,但在日本文化環(huán)境中,白居易才是詩歌屆的老大。
白居易祖籍山西太原,生于河南新鄭,在洛陽逝世,從歷史角度來說,白居易在唐朝詩壇走紅的年代,恰逢日本人追捧唐詩的9世紀(jì)30年代左右,當(dāng)時(shí)日本派遣大量遣唐使來華學(xué)習(xí)唐朝的先進(jìn)科技,也把大量唐詩帶回了日本,白居易在當(dāng)時(shí)的大唐詩壇占據(jù)著頭部流量,不啻于“大唐詩歌屆的蔡徐坤”,白居易本人恰恰也有一個(gè)好習(xí)慣,與很多詩人“狂放不羈愛自由,隨處寫詩不自留”的風(fēng)格不同,他很會(huì)收納,善于把自己的詩作集納成冊(cè),所以日本遣唐使就很方便的把白居易的詩歌專輯大量帶回日本。
如果對(duì)這段歷史感興趣,又沒有耐心翻看大量文字史料的話,可以趁宅在家里的空當(dāng)看看陳凱歌執(zhí)導(dǎo)的《妖貓傳》,黃軒飾演的白樂天就是白居易,染谷將太飾演的空海法師是日本歷史上最著名的僧人,從影片中能看出當(dāng)時(shí)日本對(duì)大唐文化的向往,電影中也出現(xiàn)了“阿倍仲麻呂”,這位是中國(guó)觀眾最熟悉的遣唐使。
漸漸地,日本停止了遣唐使,所以白居易之后的詩人,日本逐漸接觸的少了,之前的作品又被白居易的光環(huán)所掩蓋,所以,白居易就成了日本國(guó)內(nèi)唐詩的主流。
值得一提的是,雖然國(guó)內(nèi)網(wǎng)友最熟悉白居易的是《賣炭翁》,但日本人更喜歡的是他休閑式的作品,晚年的白居易,歷經(jīng)各種宦海浮沉之后,心境也發(fā)生了很大的變化。晚年的他沒有了當(dāng)年的鋒芒畢露,而是選擇了平靜的去享受自己剩余的晚年生活,所以這時(shí)候他的作品主題多以詠嘆生活,享受生活為主,這一類作品閑適豁達(dá)的意境,與日本那時(shí)候的政壇風(fēng)氣相吻合,所以受到了當(dāng)時(shí)的日本文壇的推崇,也正因?yàn)檫@樣,后來近千年內(nèi)的日本詩都受到白居易的影響。
別把“文化共情”當(dāng)成“文化自卑”
優(yōu)美的詩句在網(wǎng)上流傳開來后,一種聲音油然而生,“日本人用我們的文化傳遞友善,讓我們遇事只會(huì)高呼‘牛掰’,‘加油’的這一代著實(shí)感到汗顏。”
這種聲音由來已久,每逢中秋賞月夜,總會(huì)在朋友圈見到如下感慨:
看到一輪圓月,古人會(huì)產(chǎn)生‘海上生明月,天涯共此時(shí)’的共情,也會(huì)產(chǎn)生‘舉杯邀明月,對(duì)影成三人’的沖動(dòng),發(fā)出‘明月幾時(shí)有?把酒問青天’的人生感慨,而如今的我們只會(huì)高呼,“臥槽,你看那個(gè)月亮,又大又圓!”
如今對(duì)照日本產(chǎn)生的思緒是這種自我文化戲謔的升級(jí)版。
日本國(guó)民對(duì)中華詩歌掌握得很好嗎?在日本從事20年漢語教學(xué)的郭老師堅(jiān)決否認(rèn)得態(tài)度讓人有些出乎意料,在她看來,“日本當(dāng)下的孩子完全不懂中華古詩,甚至連漢字都快不會(huì)寫了,”郭老師說,雖然有教古詩,但完全是當(dāng)天書讀的,也不會(huì)納入考試范圍,讀詩的人群是按年齡劃分的,老年人還能讀幾首,年輕人就完全不行了,“當(dāng)然也有對(duì)中華古詩有特殊愛好的人,叫詩吟,他們是按照中國(guó)古代的讀音來吟詩的,但這些群體和中國(guó)的古詩詞研究者是不能相提并論的。”
有多年日企工作經(jīng)歷的房先生也印證了這一說法,在他的朋友圈里,只有社長(zhǎng)和社長(zhǎng)姐姐還喜歡寫毛筆字,其他日本人并沒有對(duì)中國(guó)文化表現(xiàn)出特別的興趣。
既然如此,那么為何會(huì)祭出如此優(yōu)美的詩句?房先生認(rèn)為,這次日本捐贈(zèng)的大多是中日友好城市,既然有這層關(guān)系,相關(guān)負(fù)責(zé)人對(duì)中國(guó)文化還是了解的,所以會(huì)對(duì)癥下藥,寫出讓中國(guó)人產(chǎn)生共情的文字。郭老師也補(bǔ)充說道,“憑我對(duì)日本人的了解,他們很清楚我們喜歡四字成語的形式。所以這次也是很費(fèi)心的。”
這就涉及到日本的禮儀文化了,大和民族是一個(gè)很注重儀式感的民族,贈(zèng)禮講究包裝,一件禮品不管價(jià)值如何,往往包裝精美同時(shí)在禮品包裝上要寫上正式的送禮事由,以及優(yōu)美的文字,即使不便具體寫上事由也要寫個(gè)“祝”字。
所以,這件事不能說明日本國(guó)民的詩詞水平,但足可以看出來日本真的是細(xì)節(jié)控,即使是防護(hù)服、口罩這樣的醫(yī)療衛(wèi)生用品,也在友人的精心包裝下顯得很日式小清新呢!
不然俄羅斯顯得多冤,這些天來,這位友邦也為我國(guó)疫情捐贈(zèng)了很多救援物資,然而人家壓根就沒宣傳,甚至連數(shù)目都沒詳細(xì)統(tǒng)計(jì),直接裝了飛機(jī),按照飛機(jī)容量運(yùn)到中國(guó)!然而俄羅斯可是誕生了普希金、果戈里、托爾斯泰、契科夫、托斯諾耶夫斯基等大批文豪的,能以此抨擊人家沒文化嗎?與文化無關(guān),國(guó)民性格使然而已……
雖然在贊揚(yáng)“山川異域,風(fēng)月同天”的時(shí)候抨擊“武漢加油”是邏輯不通的,因?yàn)檫@是雅語和口語兩個(gè)層面的問題,俗不丟人,但有一點(diǎn)值得我們注意的是,如果到了想用雅語的場(chǎng)合,你能想起來嗎?
這么多年來,“明星寫高考作文”成了常規(guī)動(dòng)作,一些涉及到古詩詞的文化討論也大多是從某個(gè)明星念錯(cuò)詞,用錯(cuò)詩,寫錯(cuò)字展開的,真正從內(nèi)心對(duì)中華詩詞文化感興趣,去自發(fā)研究的人有多少?
從2016年至今,《中國(guó)詩詞大會(huì)》《見字如面》《朗讀者》《國(guó)家寶藏》等多檔文化類綜藝挺火,它們?cè)趦r(jià)值理念、文化身份、情感認(rèn)知等方面與國(guó)人有更為貼近的心理距離,但始終沒有破圈,沒有戶外真人秀那樣廣泛的觀眾基礎(chǔ)和討論度。
我們熱愛“山川異域,風(fēng)月同天”,但我們不想眼睜睜地看著它成為網(wǎng)紅詞匯,然而這個(gè)趨勢(shì)現(xiàn)在看起來已經(jīng)很明顯。
工作時(shí)間:周一至周五 09:00 —17:00 官方電話:400-800-7000
豫ICP備17045325號(hào)-1